[Private] ori & Len imitation black & Pre The lost memory แปล

posted on 20 Dec 2011 23:31 by lovelessxxx
@ Terminal 21 & My school
 
ไม่พูดพร่ำทำเพลง ลงรูปเลยล่ะนะ
 
Thank for pic from
 
waterbear
 
น้ากานต์
 
โลลิค่อนหัวฟู(ถ้าจำชื่อผิดก็ขอโทษด้วยค่ะ_ _)
 
ออริ SET 01
 
Baicha kitsuya @ Namasaki Kirai
 
[ย้อนไปเมื่อวันที่5/12/54]
 
วันนี้ ท่านมาสเตอร์อนุญาตให้คิไรมาเที่ยวเล่นได้คะ^^
 
วันพ่อนี่นา ท่านเองก็เป็นพ่อคนเช่นกัน
 
คงต้องมีคนที่ต้องกลับไปหา
 
**ระวังบล็อกแหกนะคะ^^**
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ที่เหลือในเพจเลยค่ะ^^

 
SET 2
 
Ori Rock&Puck mode
 
 
 
 
 
ตามต่อในเพจ
 
 
สุดท้าย...
 
งานโรงเรียน
 
 
BaiCha Namasaki Kitsuya @ Len imitation black
 
Thank for pic & Video from P'โอ้
 
 
 
 
 
 
 
ไปร้องเพลงบนเวทีT^T
 
แอบตกใจตอนที่มีเสียงกรี๊ดนี่แหละ
 
แถมตอนบอกว่าFutari tomo daisukidayo. Daisukiมันสะท้อนด้วยอ่ะ=[]=
 
บอกขอบคุณไปเป็นภาษาญี่ปุ่น(ก็มาจากซุ้มนั้นอ่ะ)
 
มีน้องหน้าเวทีบอกว่า
 
พี่เค้าพูดอะไรเหรอด้วย 5555
 
อย่าถามว่าทำไมไม่ทาปากดำ...
 
เอาจริงๆงานนี้มีสองวัน
 
วันแรกเกือบได้ร้องแล้ว!
 
แต่ล่ม...ไปแก้ปัญหาแผ่นแปบเดียว เขาก็บอกว่าไม่ต้องขึ้นแล้วช้าแล้ว
 
กรรม= =
 
วันที่สองจะแต่งออริด้วย เลยไม่ทา +มันเฟลจากวันก่อนอ่ะ= =
 
สุดท้าย...เอารูปตอนออริที่โรงเรียนมาให้ดูสักรูปก็ได้
 
 
 
 
นี่ตรูทำอะไรฟร้าาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาา//ตบตีตัวเอง
 
มันเป็นเกมส์...
 
 
เกมจับเพื่อนถ่ายรูป!!!55555
 
++++++++++++++++++++++++++++++++
 
ก่อนจาก
 
แปะเนื้อเพลงThe lost memory
 
เรียกได้ว่ามั่ว+ไม่สมบูรณ์แปลไม่จบ
 
มีตัวคันจิที่หาไม่ได้
 
เอาจริงๆ ใบชาแทบไม่มีความรู้ไวยากรณ์เลย
 
ลองเอามานั่งเรียงๆด้วยเฉยๆ
 
ถ้าผิดก็ช่วยชี้แนะด้วยค่ะ
 

背徳(はいとく)の記憶(きおく) ~The lost memory~

セピア(せぴあ)色(いろ)に(そめ)染(そ)まる

見覚(みおぼ)えのある情景(じょうけい)

สีซีเปียที่ย้อมทัศนียภาพต่างๆที่เคยมองเห็น

退屈(たいくつ)な空(そら) 見上(みあ)げては

溜(た)め息混(いきま)じりの午後(ごご)

เงยหน้ามองท้องฟ้ายามบ่าย แล้วถอนหายใจ

孤独押(こどくお)しつぶされ

狂(くる)ってしまいそう

ความโดดเดี่ยวเดียวดายบุกรุกเข้ามาอย่างบ้าคลั่ง

奪(うば)われた記憶(きおく)も

??も真実(しんじつ)も

โดนแย่งชิงไปทั้งความทรงจำ??และความเป็นจริง

思(おも)い沈(しず)め

残酷(ざんこく)に過(す)ぎ去(さ)る時間(じかん)

ความรู้สึกจมลงสู่ความโหดร้าย ในชั่วโมงที่ผ่านเลยไป

何故此処(なぜここ)に居(い)るのかさえ

知(し)らずに

ทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ? ช่วยบอกฉันที

ただ

เพียงแต่

感情(かんじょう)の無(な)いまま

バラバラ(ばらばら)の心(こころ)を

溶(と)かしていく

ความรู้สึกที่ว่างเปล่านั้น

เหมือนกุหลาบของหัวใจ

ที่ร่วงโรย

思(おも)い出(だ)せない

大切(たいせつ)なモノ(もの)を

Remember

汚(よご)れた 罪深(つみぶか)き愛

รักที่ไม่บริสุทธิ์และเป็นบาปร้ายแรง

時間(じかん)がもし戻(もど)せるなら

ชั่วโมงที่ไม่อาจย้อนกลับมา

貴方(あなた)と過(す)ごした鮮(あざ)やかな

เธอกับความสดใสที่มากเกินไป

季節(きせつ)をもう一度知(いちどし)りたい

ฤดูกาลที่มีเพียงครั้งเดียวที่ได้รับรู้

Remember

教(おし)えて 空白(くうはく)のまま

ความว่างเปล่านั้นสอนให้รู้ว่า

どうして涙(なみだ)はこぼれる?

ต้องทำอย่างไรกับน้ำตาที่เอ่อล้นออกมา

時(とき)を駆(か)け巡(めぐ)り

あの場所(ばしょ)へ

วิ่งไล่ตามเวลาไปรอบๆสถานที่แห่งนั้น

抜(ぬ)けない痛(いた)みの理由(りゆう)はどこに?

เหตุผลที่พยายามเอาความเจ็บปวดออกไปคืออะไร?

濡(ぬ)れた 髪(かみ)をはどき

เส้นผมที่เปียกปอน

交(か)わした口(くち)??の後(あと)


残酷(ざんこく)に無口(むくち)な 貴方(あなた)の

瞳(ひとみ)の奥(おく)に

ความโหดร้ายที่เงียบสงัด

ในส่วนลึกที่สุดของดวงตาของเธอ

ここから救(すく)ってと

永遠(えいえん)を約束(やくそく)した

นี่เป็นการช่วยเหลือกับ

คำสัญญาที่เป็นนิรันดริ์

毒(どく)に飲(の)み込(こ)まれ

夢遊病(むゆうびょう)のように

ยาพิษที่ดื่มกินเข้าไปนั้น

ทำให้หลงละเมอจากความมัวเมานั้น

鮮やかすぎて見えない

貴方の横顔

ความสดใสที่มองเห็น

ในอีกแง่หนึ่งของชีวิตเธอ

??しく照らす

火は幻

แสงที่ส่องมานั้นก็คือ

ไฟที่เป็นภาพมายา

Remember

汚(よご)れた 罪深(つみぶか)き愛

รักที่ไม่บริสุทธิ์และเป็นบาปร้ายแรง

時間(じかん)がもし戻(もど)せるなら

ชั่วโมงที่ไม่อาจย้อนกลับมา

貴方(あなた)と過(す)ごした鮮(あざ)やかな

เธอกับความสดใสที่มากเกินไป

季節(きせつ)をもう一度知(いちどし)りたい

ฤดูกาลที่มีเพียงครั้งเดียวที่ได้รับรู้

Remember

教(おし)えて 空白(くうはく)のまま

ความว่างเปล่านั้นสอนให้รู้ว่า

どうして涙(なみだ)はこぼれる?

ต้องทำอย่างไรกับน้ำตาที่เอ่อล้นออกมา

時(とき)を駆(か)け巡(めぐ)り

あの場所(ばしょ)へ

วิ่งไล่ตามเวลาไปรอบๆสถานที่แห่งนั้น

抜(ぬ)けない痛(いた)みの理由(りゆう)はどこに?

เหตุผลที่พยายามเอาความเจ็บปวดออกไปคืออะไร?

何度でも 貴方の名前

 


 
++++++++++++++++++++++++++++++++++
 
ตัด Setsugetsukaแล้วนะ
 
โปรโชว์พุงที่สัญญาไว้นานแสนนาน 
 
แต่! ได้คอสTLMนี่ก็ชัวร์ๆ
 
เพราะชุดSGKได้เดืือนหน้า5555
 
แล้วเจอกันปีหน้า หรือปีนี้555
 
พรุ่งนี้โรงเรียนหยุดหนีไปเที่ยวสยามล่ะ!
 

 
 
 
 
 

Comment

Comment:

Tweet

สำหรับเพลง เพราะำได้ซ้อมประจำค่ะ แล้วคำแนะนำของครูด้วย ^^

ขอบคุณนะคะ

#2 By Masaya Hiruki on 2011-12-21 17:30

เป็นขาจรผ่านมาเจอเข้าพอดีค่ะ

เรื่องแปลนี่ไม่รู้จะแนะยังไงดี เพราะบอกว่าแทบไม่มีความรู้ไวยากรณ์เลย จุดที่ผิดนี่มีอยู่หลายจุดเลยค่ะ แต่โดยส่วนตัวแล้วคิดว่าแปลเพลงแบบนี้ก็ยากกว่าแปลประโยคที่เห็นทั่วไปอีกนะคะ มันต้องพยายามนึกเชื่อมประโยคด้วย ตอนตัวเองแปลก็นั่งพิจารณาเนื้อเพลงอยู่หลายรอบเหมือนกันค่ะกว่าจะแปลเสร็จ ถ้าชอบแปลก็ขอให้พยายามแปลต่อไปนะคะ ถ้าศึกษาขั้นสูงขึ้นไปอีกเรื่อยๆ เดี๋ยวก็เข้าใจความหมายของมันทั้งหมดเองล่ะค่ะ อย่าเพิ่งท้อ (ถ้ายังจะเรียนภาษาญี่ปุ่นต่อนะคะ)

ขอยกนิ้วให้กับความพยายามในการร้องเพลงค่ะdouble wink ไม่ง่ายเลยนะเนี่ยที่จะร้องเพลงที่โวคาลอยด์สามตัวร้องได้ด้วยตัวคนเดียว หาจังหวะหายใจยากนะคะ(เคยลองแล้ว)

#1 By AriYasha on 2011-12-21 01:48